MÚSICA DE LA EDAD MEDIA

MUSICA_EM_hqdefault_..JPGCuatro tipos de música
Cantos gregorianos: Una sola melodía cantada, sin instrumentos acompañandoCantos de trovadores: Una sola melodía cantada, con instrumentos acompañando) Cantos polifónicos: (varias melodías diferentes cantadas a la vez)Danzas: solo con instrumengtos, sin voces humanas.

Escucha y distínguelos:

1.2.

3.4.

5.6.

7.8.

910.

11.12.

Soluciones:

Arte religioso y arte profanoArte religioso: relacionado con la religión.Arte profano: no relacionado con la religión

Observa cada imagen de pintura medieval. ¿Es arte profano o religioso?

1.01_pinturas+2+109.jpg2.03_Copia_de_EM_berry.jpg
3.04_EM._Curacióm_ciego.jpg
4.05_Copia_de_EM_torneo1.jpg
5.06_EM_trob_musmedievalb.jpg6.07_maria_taull0001.JPG

Cantos gregorianos

Escucha y diferencia. ¿Gregoriano silábico o melismático?

1. 2.

3. 4.

5 6.

7. 8.

9. 10.

11. 12.

13. 14.

15.



Escucha de melismas:

Canto 1 . Señala las sílabas que se cantan como melismas:


Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Virgo serena .Benedicta tu in mulieribus, que pepeisti pacem hominibus et angelis gloriam

Todo seguido:




Canto 2. Señala las sílabas cantadas sin melisma. De ore leonis liberame Domine Et a cornibus unicornium humilitate mea liberame Domine.
Todo seguido:

Enlaces de videos de canto gregoriano

En algunos monasterios actuales los monjes cantan gregoriano como en la Edad Media:
http://www.youtube.com/watch?v=12BKIJq3BoA
Pero también hay coros especialistas en cantar gregoriano que no son monjes
http://www.youtube.com/watch?v=0pClM5VISyI
La escritura del gregoriano es antecesora de la nuestra: tiene cosas parecidas y cosas diferentes.
En este video podéis seguir la partitura mientras escucháis:
http://www.youtube.com/watch?v=lkpFB6urAEE&feature=related

Cantos de trovadores

Temas del texto: ¿De que tratan los textos (letras) de los trovadores?

- Temas Amorosos: eran muy abundantes: “qué lejos está mi amada o amado”, “ mujer casada a la fuerza” etc.

Escuchad estos ejemplos:

"Altas undas" de Rimbaud de Vaqueiras.

-----Occitano o provenzal-----------------------------------Traducción
Altas undas que venez suz la mar--------------Altas olas que venís por el mar
que fay lo vent çay e lay demenar-----------que el viento mece de aquí para allá
de mun amic sabez novas comtar,----------¿Sabéis noticias de mi amado
qui lay passet? No lo vei retornar!------------que cruzó el mar? ¡No lo veo regresar!
"Amor mercé non sia" de trovador anónimo.
-----Occitano o provenzal--------------------- Traducción
Amors, mercé no sia--------------- Amor, concédeme el favor
no t’abandonasses, -----------------de no abandonarme nunca.
Que lo meu cor desire------------- Que mi corazón desea
membrando me matasses,---------recordar cómo me mataste (de amor)
E non e credería-------------------- y no podría creer
que t’amor me faltasse,------------que tu amor me faltase.
Ne a la vita mía--------------------- ni que mi vida
per altres me camiases.----------- por otras la cambiases.

- Temas guerreros:
Ejemplo: "Seigneur sachiez" de Thibaut de Champagne
Es un canto de los cruzados que no quieren retirarse de Palestina
Francés medieval----------------------------Traducción
Seigneurs, sachiez : qui or ne s’en ira----------------Señores sabed; que no nos marcharemos
En cette terre où Dieu fut mort et vif-----------------de esta tierra donde Dios murió y revivió
Et qui la croix d’Outremer ne prendra,--------------- y quien no coja la cruz de Ultramar
A grand peine ira en Paradis.--------------------------difícilmente irá al Paraíso
Qui a en soit pitié ou remembrance-------------------Porque quien sienta piedad o recuerde
Au haut Seigneur doit quérir sa vengeance--------al Señor debe buscar su venganza
Et délivrer sa terre et son pays.------------------------y liberar su tierra y su país.

- Tema de crítica: crítica o burla a personajes poderosos.
Ejemplo: "Leu chansonet’e vil" de Giraut de Bornelh:
-Occitano o provenzal---------------------Traducción
Leu chansonet’e vil---------------Una cancioncilla vulgar
M’auria ops a far------------------debería yo hacer
Que pogues enviar---------------para enviársela
En Alvernh’al Dalfi--------------- al Dalfí en Auvernia.
Pero s’el dreg cami ------------- Pero si en su derecho camino
Pogues n’Eblon trobar---------- la cancioncilla se encontrase con el Sr. Eble
Be I poiria mandar,--------------- bien podría transmitirle:
Q’eu dic qu’en l’escurzir-------- lo yo digo: que meter enredos
Non es l’afans-------------------- no es lo difícil,
Mas en l’obr’esclarzir----------- sino que lo difícil es aclarar los enredos.

- Narraciones: como las narraciones de milagros de las Cantigas de Alfonso X.

Ejemplo: Cantiga 282 de Alfonso X el Sabio.

-----------------Gallego medieval--------------------------------------------Traducción

E Par Deus, muit' á gran vertude na paravla comal----Para Dios hay un gran poder en un dicho popular :
u dizen todos nas coitas: «ai, Santa Maria, val!»----- que todos dicen en las penas: Ay Santa María, ayúdame”

Est' avia un seu fillo que amava mais ca ssi;-----------Un hombre tenía un hijo que amaba más que a sí mismo
e un dia trebellando andava, com' aprendi,-- ---------Un día estaba jugando, como supe,
encima du sobrado muit' alt',e caeu daly---------------encima de un sobrado muy alto, y se cayó de allí,
de costas, cabeça juso, e foi caer ena cal.------------de espaldas, cabeza abajo, cayendo sobre la cal.

Enlace para el video con imágenes sobre esta narración: http://www.youtube.com/watch?v=8GSO6jIzVk8

Otro ejemplo: Cantiga 378 de Alfonso X . ( Los piratas)

El Rey Alfonso había fundado el Puerto de Santa María (en Cádiz), y animaba a los comerciantes de todas partes
para que fuesen a poblar la villa prometiéndoles seguridad y facilidad para comerciar. Acudían castellanos, genoveses, franceses, árabes etc.
Pero había unos piratas que creaban inseguridad en la zona. En una ocasión, los piratas atacaron a unos comerciantes árabes que se acercaban a la villa,
y les robaron las riquezas que traían. Según la narración, la Virgen ayudó a los árabes desatando una tormenta muy larga y fuerte
que impidió a los piratas huir en barco a su tierra, obligándoles a subir por el Guadalquivir hasta Sevilla donde los atrapó la guardia del rey.

Gallego medieval-----------------------------Traducción
Estribillo:A que defende do demo ---Est: La que defiende del demonio
as almas dos pecadores-----------------las almas de los pecadores
os seus deffender ben pode------------bien puede defender a los suyos
d’omes maos roubadores.--------------de hombres malos y ladrones

Assi que pela tormenta------------------Así pues, por la tormenta

que foi grand’ a maravilla--------------que fue una gran maravilla
non souberon que fezessen-------------no supieron qué hacer,
senon ir pera Sevilla--------------------sino ir para Sevilla
a tornar o que fillaron--------------------a devolver lo robado
a pesar da Madr’ e Filla----------------con tristeza de la Madre e Hija
de Deus a que dessonraban-------------de Dios a quien deshonraban.
E daquesto fiadores.---------------------Y de esto, quedaron fiadores.

Acompañamientos de los cantos de trovadores:

Los cantos de trovadores son monodía vocal: lo único escrito es una melodía para cantar (más la letra).

Los instrumentos añadían acompañamientos no escritos, pero no otras melodías diferentes.

Así que su textura tiene un único hilo melódico (textura de monodía).

Los acompañamientos eran de tres tipos:

a) La misma melodía de la voz al unísono con ella. Ejemplo:

b) Bordón, Un bordón es una nota fija continua o repetida.

Ejemplo de bordón nota continua:

Ejemplo de bordón nota repetida:

c) Hilo rítmico percutido. Ejemplo:

Escucha estos cantos:

¿Qué tipo de acompañamiento añaden los instrumentos en estas versiones?

¿Melodía al unísono con la voz?¿Bordón?¿Hilo rítmico percutido?

1.2.

3.4.
56.
7.8.
9.10.

En los siguientes trozos se unen dos de los acompañamientos posibles. Identifícalos.

11.12.
13.14.
15.16.

Versiones de cantos de trovadores y similares.

Como en la partitura solo está escrita la melodía y letra, actualmente podemos escuchar

muy diferentes versiones de un mismo canto, según los acompañamientos los instrumentos etc.

que hayan elegidolos diferentes grupos de música medieval que actualmente cantan ese canto.


Ejemplo 1. "Kalenda maia" de Rimbaud de Vaqueiras

Versión a)Versión b)
Versión c)
Occitano o provenzal-----------------------Traducción
Kalenda maia, ni fueills de faia------Ni el primero de mayo, ni las hojas del haya,
ni chans d'auzell, ni flors de glaia---ni el canto del pájaro, ni la flor del lirio
non es qe-m plaia, pros dona gaia,---me alegran ya, noble y alegre dama,
tro q'un isnell messagier aia----------hasta que me llegue un veloz mensajero
Del vostre bell cors, qi·m’retraia----de vuestro hermoso corazón, y me cuente
Plazer novell q'amors m'atraia--------el nuevo placer con que el amor me llama,
E jaia, E·m traia vas vos, donna veraia,----y me alegre, y me acerque hacia vos, dama verdadera.
E chaia de plaia·l gelos, anz qe·m n'estraia.--y caiga herido el celoso, antes que me separe de vos.

Ejemplo 2. "Cantiga de amigo" de Martín Códax de Vigo

Versión a)Versión b)

Gallego medieval---------------------------Traducción
Quantas sabedes amare amigo,-------Todas las que sepáis amar a vuestro amigo,
Treides comig’a lo mare de Vigo:---Venid conmigo al mar de Vigo:
E banhar nos emos nas ondas!------ ¡Y nos bañaremos en las olas!

Quantas sabedes amare amado,-----Todas las que sepáis amar a vuestro amado,
Treides comig’a lo mare levado:---Venid conmigo al mar agitado:
E banhar nos emos nas ondas!-----¡Y nos bañaremos en las olas!

Treides comig’a lo mare de Vigo:---Venid conmigo al mar de Vigo:
E veeremo lo meu amigo:-------------Y veremos a mi amigo:
E banhar nos emos nas ondas!------¡Y nos bañaremos en las olas!

Treides comig’a lo mare levado:----Venid conmigo al mar agitado:
E veeremo lo meu amado:------------Y veremos a mi amado:
E banhar nos emos nas ondas!------¡Y nos bañaremos en las olas!

Ejemplo 3. "Tant m'abelis", de Berenguer de Palou“ (trovador catalán)

Versión a)Versión b)

Versión c)

catalán medieval------------------------------------traducción

Tant m’abelis joys, e amors e chants ------------------Tanto me gustan los gozos, amores y canciones,
E alegrier, deport e y cortezia-----------------------------las alegrías, las diversiones y la cortesía,
Quél mon non a argen ni manentia---------------------que en el mundo no hay ni dinero ni riqueza
Don mielhs d’aiso-m tengues per benemans;------- que yo pueda desear más.
Doncx soi yo be, que mi dons ten las claus ----------Aunque yo sé bien, que mi dama tiene las llaves
De totz les bes qu’ieu aten no esper-------------------de todos los bienes que yo pueda tener o esperar,
Que res d’ayso ses loeys non puesc aver------------ y que no tendré ninguno sin ella.

Ejemplo 4. Cantiga 322, "A Virxe que de Deus e madre", de Alfonso X

Cuenta cómo la Virgen sanó a un portugués de Évora que se estaba ahogando
porque se le había atravesando un hueso de conejo en la garganta mientras cenaba.
Versión a)Versión b)
Versión c)
Gallego medieval---------------------------
En Evora foi un ome que ena Virgen fiava----------En Évora había un hombre que confiaba en la Virgen
muyto e que cada dia a ela s' acomendava---------- mucho y que cada día se encomendaba a ella
e avêo-ll' hûa noite en sa casa, u cêava,---------------una noche, cenando en su casa
que ouver' a seer morto a desora, sen tardada.------estuvo a punto de morir de repente.

A Virgen, que de Deus Madre éste, Filla e criada,----La Virgen que es Madre, hija y criatura de Dios
d' acorrer os pecadores sempr' está apparellada.----siempre está dispuesta a socorrer a los pecadores.

Ca el gran comedor era e metia os bocados-----------pues era buen comedor y engullía bocados
muit' ameude na boca, grandes e desmesurados;-----grandes y desmesurados a toda prisa
e aa noite cêava dûus cõellos assados,------------------y aquella noche cenaba unos conejos asados
atravessou-xe-ll' un osso na garganta, e sarrada-----y se le atravséo un hueso en la garganta, cerrándosela

Ejemplo 5. Cantiga 159, "Non sofre Santa María", de Alfonso x el Sabio

Versión a)Versión b)

Ejempo 6. Cantiga 29, "Nas mentes sempre teer", de Alfonso X


Versión a)Versión b)
Versión c)




Los cantos polifónicos

Primera fase: órganum paralelo. textura de homorritmia paralela.

<La base es un canto gregoriano (CANTUS FIRMUS) por ejemplo este:

Aquí lo escucháis con timbre instrumental:

A esta melodía A, añadían otra melodía paralela

a distancia de consonancia potente (5ª o 4ª): La melodía B;

Abajo veis es el resultado escrito, que suena así:

EM_ÓRGANUM.JPG

<Esto se podía enriquecer añadiendo más melodías paralelas a consonancia (4ª o 5ª) de A o de B.

Por ejemplo con B a la 8ª por abajo que aquí eescucháis:

Abajo veis el resultado que suena así: EM_ÓRGANUM_a_3_versión_grave.JPG

<Y añadiendo una melodía paralela más aún más grave:

Abajo veis el resultado que suena así:

EM_ÓRGANUM_a_4_voces.JPG

Segunda fase: Discanto.Textura de Homorritmia no paralela.

<A la melodía A : ahora se le añade ahora otra melodía

con el mismo ritmo pero NO paralela: la melodía B:

también formando casi siempre consonancias potentes (5ª o 4ª) y fundidas (8ª).

Abajo veis el resultado, que suena así:

EM_DISCANTO_homo.JPG

Tercera fase: contrapunto.

<A la melodía A se le añade ahora otra melodía

pero con un ritmo diferente que A. Una melodía como esta B::

Abajo veis el resultado, que suena así:

EM_CONTRAPUNTO_1.JPG

<Aquí tenéis otro un poco más complicado.

La melodía gregoriana A ha cambiado de ritmo:

Y aquí está la melodía B:

Abajo veis el resultado que suena así:

Veis que aparecen también conosonancias dulces (3ª o 6ª), Pero abundan más las potentes (4ª o 5ª) y fundidas (8ª o 1ª)

que siempre aparecen en la primera parte de cada compás que es la más importante rítmicamente.

EM_CONTRAPUNTO._2..JPG



<Además, ya era muy normal componer todas las melodías del canto polifónico, sin usar ninguna melodía gregoriana como base (cantus firmus),.

<Ejemplo. "Ecco la primavera" de Francesco Landini.

Aquí está la melodía A: Esta es la melodía B.

Más abajo veis el resultado que suena así: Más rápido.

Ahora el original.con voces: Otra versión:


EM_ECCO_LA_PRIMAVERA..JPG

--------------------Esta es la letra:

Ecco la primavera-----------Aquí está la primavera
che 'l cor fa rallegrare;-----que alegra el corazón;
temp'F da 'nnamorare------es temporada de enamorarse
e star con lieta cera.----------y de tener cara alegre.

No' vegiam l'aria e 'l tempo---Vemos el aire y el buen tiempo
che pur chiama allegreza;-----que nos trae alegría;
in questo vago tempo-----------en esta alegre estación
ogni cosa ha vagheza.-----------todas las cosas son bellas
L'erbe con gran frescheza------La hierba con gran frescor
e fiori copron prati--------------y las flores cubren los prados
e gli alberi adornati-------------y los árboles están adornados
sono in simil manera------------de la misma manera.

Identifica en qué fase se creó cada uno de los siguientes cantos polifónicos

1.2.
3.4.
5.6.
7.8.
9.10.
11.12.
13.14
15.

Danzas medievales

200px-40-svaghi,suono_e_ballo,Taccuino_Sanitatis,_Casanatense_4182.jpgEM_DANZA_000a7737_medium.jpg


Los instrumentos medievales

Aerófonos

órgano portativo ----------------------- --------------- ------- añafil (trompeta recta) -(tromp-----eta------------------

rgano_pratativo.jpgc_trompa.jpg

trompas dobles

TROMPAS_DOBLES.jpg

Cornetas medievales (cuernos)------------------Launedas (clarinete triple)

------------------

cornetas.jpglauneddas.jpg



Gaita de varios roncones---------------------------Gaitas con cuerno

-------------------


GAITA_DE_TRE_RON.jpggaitas_con_cuerno.gif

Gaitas de abanico

cantiga_9small.jpggaitas.gif


Chirimiás------------------------------------------------------Chirimías curvas


Chalemies.gif Chalumeax_courbes_a_coqinte.jpg

Albogues-----------------------------------------------------------Albogón

DOS_ALBOGUES.jpgcantiga_15small.jpg


Exabebas (flautas traveseras)------------------Flautas de tres agujeros (para acompañar con tamboril)

-------------------------------

Traveseras.jpgFlautas_de_3_agujeros.jpg


Cordófonos


Arpas: cuerdas tensadas en un marco de madera con caja de resonancia.


cantiga_7small.jpg EM_Arpa-Portico.jpg

Cítaras, salterios: cuerdas tensadas sobre una tabla de resonancia.


Gran_cítara.gifCANON_EN_FORMA_DE_ALA.jpg
CANON_RECTANGULAR.jpgcantiga_3small.jpg
rota.jpgSalterios.gif

Laúdes: cuerdas tensadas sobre una caja de resonancia en forma de medio melón.


cantiga_1small.jpglaudes_TIPO_ORIENTAL.jpg

Vielas de mano, citolas, guitarras medievales: cuerdas tensadas sobre caja de resonancia con fondo plano.


MANDORA_GUITARRA_LATI_Y_MORISCA.jpgPAREJA_DE_CITOLAS.jpg
mandores.gifGuitarras_moriscas.gif

Vielas de arco: Cuerdas frotadas mediante un arco con cerdas tensadas impreegnadas de resina. Caja de resonancia.

vIHUELA_DE_ARCO.jpgDOS_VIHUELAS.jpg
vihuelamand_Y_MANDORA.jpgEM_un_pórtico_reydavid.jpg

Rabeles moriscos------------------------------------------------------Grandes vielas de pierna


DOS_RABÉ_MORISCO_Y_RABAB.jpgGrands_rubere.gif

Organistrum (zanfona): instrumento de cuerda tensas sobre caja frotadas por una rueda accionada por una manivela.



Zanfonas.gifEM_PORTIC_03_santiago_de_compostela_los_instrumentos_musicales_del_por.jpg


IDIÓFONOS Y MEMBRANÓFONOS


Carillón de campanas




CARRILÓN_DIATÓNICO.jpgCARRILLÓN_DE_CAMPANAS.jpg

Címbalos----------------------------------------------Tejoletas

-------------------------------------------------------------

CCMBALOS.jpgTEJOLETAS_Y_ALBOGUE.jpg
Darbuka


DARBUKA.jpg



EM_portico_musicamedieval.jpg EM_portico_ancianossoria.jpg

EM_port_musico.jpg EM_port_bailarinatudela.jpgEM_port_catedraltudela4.jpg

EM_Pórtico_Gloria_2.jpg
portico_de_la_gloria_general.jpg



portico_de_la_gloria_general_2.jpg


portico_de_la_gloria_1.jpg



DSC00978.JPG


DSC00987.JPG

portico_de_la_gloria_organistrum.jpg


DSC00980.JPG

DSC00984.JPG



















Chalumeu_y_castañuelas.gif